禮譯相連 | 職業口譯員的商務禮儀與行為準則,你做到了嗎?
實際上,商務禮儀自身就應該是國際學術會議口譯技術性中的一部分??谧g及其服務禮儀培訓一直全是不能分戶的兩種行業。因而,做為口譯員,理應通情達理,懂禮識儀。
起兵海外,口譯員必須 重視并知道另一方文化藝術,招待外使必須 明白本身文化藝術而且開展溝通交流。不難看出,懂禮儀知識是口譯員的必修課程,也是一個踏入口譯領域的規范門坎。因此 學習培訓口譯真的是要把禮儀知識好好地的學習培訓一下。
而說到口譯禮儀知識和行為規范,男性與女性口譯員要留意的點各有不同。
針對男士口譯員來講,參加大型活動的口譯工作中必須 身穿標準的西服。泛亞譯親人同聲傳譯總教官Lancha老師,每一次分配男孩子去交流會實踐活動以前,都需要囑咐一句話:
商務接待場合,男性務必著深棕色套服 乳白色襯衫,襯衫衣袖空出1.5cm,上衣外套袋子放一條真絲圍巾。皮包顏色=褲帶顏色=真皮皮鞋顏色。
針對女士譯員來講,Lancha老師則提議,在服飾選用上相對性更加豐富多彩。
宣布場合中提議以西裝連衣裙為主導,顏色多以比較端莊的深顏色為首要挑選 。肉絲襪顏色與長裙顏色一致,不可以穿魚嘴鞋,多帶耳環,少帶頸鏈,突顯面部特點。如果是政務服務場合,比如記者會(Press Conference ),女孩譯員應當著商務接待運動長褲套服,而不是連衣裙。平常的現場翻譯場合中,衣著可相對性簡單一些,但也理應以精美,端莊的套服或商務接待服裝為主導,進一步突顯專業能力。
中國是中國禮儀, 五千年的傳統文化迄今, 深深地鐫刻在我們中國人的心里。每一個家, 都是有家訓家規,族規,家風家訓, 常言道: 無規則沒有規矩: 從孟母三遷到岳母刺字,好的家訓家規,族規,家風家訓不但安裝了世世代代對子孫后代的期待對子孫后代的策鞭, 也一樣展現了中華文化良好的少數民族之風! 在翻譯的環節中,你了解口譯員的怎樣文明禮貌的揮手嗎?如何正確的相擁?怎樣優秀的進行貴賓接待工作中?怎樣高雅的和各國領導人共進晚餐?不高度重視禮節的譯員,難以獲得用戶的認同,非常容易喪失 “希望與您再度協作” 的機會。因此,對商務禮儀等小細節層面的高度重視和實行,也是同聲傳譯(口譯)工作中的專業素養反映之一,學好商務禮儀是口譯員的必修課程。
上一篇: 哪個翻譯公司好下一篇: 國內翻譯公司排行